Get International… for free!

29 Jul

Thanks to Bettina Tizzy—creator of my favorite group in SL, Impossible IRL, and one of the most verbose and fascinating blogs, Not Possible IRL—for the following tip. You’re going to love this!

I just picked up one of the best freebies of all time. I may create a special blog post for my very favorites, but this one will certainly be on it!

Free translator!

/me clears throat, speaking in her best infomercial voice: Have you ever lamented not being able to speak to people of other countries and cultures in Second Life? Have you ever felt completely befuddled as chatter goes on around you, and you don’t know what they’re saying? Have SL translation tools left you frustrated?

Go pick up the Simbolic Translator now!
From the help notecard:

Q: What is the Simbolic Translator?
The Simbolic Translator is an easy-to-use HUD attachment that enables avatars in Second Life to communicate across multiple languages.

Q: What languages does it support?
The Simbolic Translator supports translations between any of the following 22 languages: Arabic, Bulgarian, Chinese, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, French, German, Greek, Hindi, Italian, Japanese, Korean, Norwegian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Spanish and Swedish

Holy Tower of Babel, Batman! How great is that? And trust me, it works. You have to be in script-allow areas, and it works best when everyone else is speaking the same ‘other’ language, and lag causes some menu hiccups (95 prims, wow!), but you really can’t go wrong with a free working translator! Now I get to talk to some of the Japanese designers I’ve always wanted to meet, and hang out with my Spanish-speaking friends without them having to tumble around English because of my ignorance.

Bravo, Simbolic! You’ve helped make Second Life a better place for all of us.

Teleport to the pick-up location!


8 Responses to “Get International… for free!”

  1. AnaLu July 29, 2008 at 6:58 pm #

    I wanna try this! The Babel translator made me laugh when it translate to Portuguese.
    IM me in Portuguese. ๐Ÿ˜‰

  2. Thema Felix July 29, 2008 at 11:21 pm #

    oh i wish it worked in IM, but i can copy and paste some chat to you sometime!

  3. Peter Stindberg July 30, 2008 at 1:10 am #

    There is only so much that can be done with machine translation. Big buddies like the European Parliament or the UNO dump billions into the development of reliable machine translation – up to now no convincing results have been seen.

    Due to the similarity in name – my service company is called “Babel Translations and Text Creation” – I get people coming into my office on a daily basis asking for “Babbler” by Max Case. Babbler is a genious work of code, online querying web translation ressources to translate live written words. I always get sad when people complain loudly about Babbler and call it names. It has not deserved these bad comments, since based on the principles it works it’s a damn smart piece of code.

    Translation HUD’s have their justification. With significantly less than 50% of English native speakers in SL, with closed communities of Germans, Japanese or French, translation HUD’s take down barriers, and due to the often funny nature of the translation also help break the ice.

    The only problem is the level of expectation from the users. And as long as users accept them as tools, and not as miracles, they work.

  4. Thema Felix July 30, 2008 at 5:59 am #

    I don’t think anyone expects perfect translation out of a machine. How could they? Nothing replaces human nuance and intimacy with a culture (or a RL with no lag ๐Ÿ˜‰ ). But some products might work better than others; and when you’re forced to ‘go mechanical’, you (or rather, I) rejoice when something good comes along ๐Ÿ™‚

  5. Samara Greggan July 30, 2008 at 7:05 am #

    Oh I’m so getting one of these! lol Thanks for the tip, Thema!

  6. Ilha.McMillan July 30, 2008 at 6:17 pm #

    This is very splendid! Thank you for introducing it!! I link to your blog from my blog’s post ๐Ÿ˜€

  7. Peter Stindberg July 31, 2008 at 3:43 am #

    You’d be surprised how many people I meet – sometimes almost daily – who *DO* expect a perfect translation.

  8. Belochka July 31, 2008 at 4:44 pm #

    I went straight along and picked this up and it immediately assisted with a conversation in Japanese.:D Yes, it does help to have some general idea of sentence and grammatical structure, but, that’s what teh internets is there for. Hooray for this to help us non-polyglots along .:D Thank you Thema!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: